Alphabet Speaking Unit 5

 

Unit 5

Grantha Letters
 
A set of five letters, which are at the margins of Tamil alphabet, are called grantha letters. When Sanskrit loan words were many additional letters were needed to write sounds for which there was no letter in the Tamil alphabet. The traditional grammatical injunction was to change the sounds to those in Tamil and use the existing Tamil letters. This injunction was strictly followed for centuries until the seventeenth in literature. But not in inscriptions and sectarian religious writings. When these writings used Sanskrit words liberally or when a mixed language of Tamil and Sanskrit was created, many letters from another Brahmi alphabet system were used. These letters were called grantha letters. Of these, five letters came to be accepted into the Tamil alphabet. They, however, are not accepted by Tamil purists. Of the five, the last two are less common.
 
The secondary symbols for vowels are added to these letters as for others introduced earlier. Example: ஜா, ஜி, ஜீ, ஜெ, ஜே, ஜை, ஜொ, ஜோ, ஜௌ. The secondary symbols for உ, ஊ are different and added differently on top of the letters. It is a line ending with a loop for the short vowel, the loop is curved out for the long vowel. Example: ஜு, ஜூ
 
ஜ /ja/
 
ஜபம் 'prayer'
ஜன்னல் 'window'    
ஜாங்கிரி 'a sweet'
ஜிப்பா 'a loose, long shirt'
ஜீரணம் 'digestion'
 
 
ஜென்மம் 'birth'
ஜே 'long live'
ஜுரம் 'fever'
ஜூலை 'July'
ஜொலி 'glitter'
ஜோடி 'pair'
பஜ்ஜி 'a snack'
அஜீரணம் 'indigestion'              
 
             
  ஷ /sh/
 
ஷரத்து 'an article'
வருஷம் 'year'
விசேஷம் 'special' 
வேஷ்டி 'long flowing'
கஷ்டம் 'difficulty'
கோஷ்டி 'group'
புஷ்பம் 'flower'
 
கஷாயம் 'decoction (medicinal)'
பாஷை 'language'
பேஷ் 'great (in appreciation)'
 
 
ஸ /s/
 
ஸ்தாபனம் 'institution'
ஸ்நானம் 'bath'
புஸ்தகம் 'book'
பஸ்பம் 'powder'
ஆகஸ்ட் 'August'
பஸ் 'bus'
நர்ஸ் 'nurse'
ஸ்பெஷல் ‘special’
 
ஹ /ha/
 
ஹிந்தி 'Hindi'
ஹாஸ்யம் 'humor'
ஹோமம் 'ritual fire'
மஹேஸ்வரன் 'a name of Shiva'
 
க்ஷ /ksh/
 
க்ஷயரோகம் 'tuberculosis'
க்ஷேத்திரம் 'place of religious significance'
லக்ஷ்மி 'consort of Vishnu'
 
 
ஜன்னல் வழியாக ஜிப்பா தெரிந்தது. 'Jibba was visible through the window'
 
பஜ்ஜியும் ஜாங்கிரியும் ஜீரணம் ஆகவில்லை. 'Bajji and jangiri did not digest'
 
விசேஷ நாட்களில் ஊரே ஜொலிக்கும். 'On special days the whole town glitters'
 
இவர்கள் திரைப்பட ஹாஸ்ய ஜோடிகள். 'They are a comedy pair in movies'
 
புண்ணிய க்ஷேத்திரங்களில் ஸ்நானம் செய்வது ஜென்மபலன். 'To take bath in religious places is redemption of your birth'
 
 
  Word signs.
 
ஸ்ரீ 'Sri (=Mr.)'
ஸ்ரீமதி 'Mrs.'
ஸ்ரீலங்கா 'Sri Lanka'
ஸ்ரீலதா 'a name (for women)'
ஜெயஸ்ரீ 'a name (for women)'
ஸ்ரீநிவாஸன் 'a name (for men)'
 
 
 
Reading and speaking pronunciation
 
ஜ is the voiced counterpart of ச. After nasal, ச gives this pronunciation and there is no need for ஜ in this position. ஜ is written as ச by some in the initial position and pronounced as such. ஜன்னல் – சன்னல், ஜூலை – சூலை
 
ஷ is the fricative (sibilant) counterpart of retroflex stop. In the middle of some words this is written with by ட. வருஷம் – வருடம், வேஷ்டி – வேட்டி. Practice the difference in pronunciation between வேஷம், பாடம், பழம் and வாரம்
 
ஸ is the fricative counterpart (sibilant) of ற, which is pronounced as ர. Remember has this pronunciation in the beginning of many words alternatively and between vowels in the middle of all words always. Examples: சாம்பார், பாசம். There is no need to write ஸ in the latter position, but some people do in loan words: தாசன் as தாஸன். ஸ் before a stop can assimilate with the stop: புஸ்தகம் –புத்தகம். If one wants to avoid ஸ் at the end of a word, உ is added: நர்ஸ் – நர்சு. But it does not work always. பசு is a different word from பஸ். 
 
This letter is used in this position when the loan word has the sound /z/: பிரேஸில் ‘Brazil’. The Sanskrit words spelled with ஷ is spelled with ஸ or with ச in Tamil. ஈஷ்வரன் - ஈஸ்வரன், ஷிவா – சிவா.
 
ஹ is the fricative counterpart of க. As such it is not needed in the middle of a word between vowels. But some people write ஹ in this position with loan words. This letter is dropped in the beginning of a word: ஹிந்தி – இந்தி, ஹோமம் - ஓமம். But it is needed in this position two write some names (ஹவாய், ஹரிஹரன்) and some onomatopoeic words (ஹாஹா (for laughter), ஹாய் (hi))
 
க்ஷ is a combined letter and has the pronunciation of க் + ஷ or ச. It is pronounced with ச in the beginning of a word (க்ஷயரோகம் – சயரோகம்) and with ட்ச் in the middle of a word (லக்ஷ்மி – லட்சுமி). 
 
Note
ஸ்ரீ is not a letter representing a sound, but a sign representing a word. It is an attribute before names; it could also be part of a Sanskritic name. The Tamil equivalent of it as an attribute is திரு for men and திருமதி for women.
 
 
 

Glossary: Food items

 

Breakfast

இட்லி ‘rice cake, steam cooked’

தோசை ‘crispy rice crepe, fried on a griddle’

பூரி ‘wheat bread, deep fried’

சப்பாத்தி ‘wheat bread, fried on a griddle or fire’

பொங்கல் ‘cooked rice, mixed with spices’

உப்புமா ‘cream of wheat, shallow fried’

இடியாப்பம் ‘rice noodles, steam cooked’

சட்னி ‘ground coconut with fried chick pea and chilly’

சாம்பார் ‘thick sauce, cooked with red lentils and a vegetable and seasoned’

 

Meal

சாதம் ‘cooked rice, plain’

சோறு ‘cooked rice, plain (a dialect variant)

ரசம் ‘thin sauce, made with tamarind water and seasoned’

குழம்பு ‘thick sauce, cooked with a vegetable simmering in tamarind or tomato juice’

பொரியல் ‘vegetable curry, stir fried with seasoning’

கறி ‘vegetable curry,  cooked with seasoning (a more general word)’

பச்சடி ‘vegetable, soaked in curds’

அப்பளம் ‘fried wafer, made with rice and black lentil flour’

தயிர் ‘yoghurt’

மோர் ‘butter milk’

ஊறுகாய் ‘pickle, made from lemon or other vegetables soaked in chilly powder and oil’

 

Snacks

வடை ‘lentil cake, deep fried’

பஜ்ஜி ‘vegetable wrapped in chick pea batter and deep fried’

முறுக்கு ‘pretzel shaped savory, made from rice and black lentil wet flour through pressing and deep fried’

காராபூந்தி ‘pearl shaped savory, made from chick pea wet flour through pressing and deep fried’

லட்டு ‘ball shaped sweet made from chick pea flour droplets mixed with sugar syrup’

அல்வா 'sweet, made from wheat flour'

ஜிலேபி ‘pretzel shaped sweet, made from rice and black lentil batter by squeezing it and deep  frying’

மைசூர்பாக் ‘square shaped sweet made from chick pea flower mixed with sugar’

பாயசம் ‘liquid sweet made with milk and sago or noodle’

 

Under many of these food items, there is variety depending on the ingredient and the method of cooking. Some examples are தோசை: மசாலா தோசை, வெங்காய தோசை, ரவா தோசை; பிரியாணி: கறிப் பிரியாணி, முட்டைப் பிரியாணி, சைவப் பிரியாணி; கறி: கூட்டு, அவியல்; வடை: மெதுவடை / உளுந்து வடை. மசாலா வடை / பருப்பு வடை.

 
 
Exercises
 
1. Fill in the right letter in the blanks in the words below by listening to their pronunciation on the audio cassette and pronouce them
 
      ------ங்கிரி ‘a sweet’
     வரு-----ம் ‘year’
    பு-----தகம் ‘book’ 
    க-----டம் ‘difficulty’
    ப-----பம் ‘powder’
    வே-----டி ‘men’s wear’
    ஆக-----ட் ‘August’
    ப----- ‘bus’
    ஜெய------ ‘a name’
    ------ப்பா ‘lose shirt’
    விசே-------ம் ‘special’
    ---------ஸ்யம் ‘humor’
    நர்------ ‘nurse’
    ல--------மி ‘a name’
    பஜ்------ ‘a snack’
 
2. The names of months in English are pronounced on the audio caasette in a random order as below. List them orally in the order in which they appear in the calendar. 
ஜனவரி
மார்ச்
மே
ஜூலை
செப்டம்பர்
நவம்பர்
அக்டோபர்
ஆகஸ்ட்
ஜூன்
ஏப்ரல்
பிப்ரவரி
டிசம்பர்
 
3. Say the words below with their alternative (Tamilized)  pronunciation for grantha letters.
 
ஜன்னல்
வருஷம்
ஜாதி
ஹோமம்
புஸ்தகம்
 
4. Give orally  five names of towns and places you know following Tamil conventions.
 
 
5. Give orally  five names of friends and relatives following Tamil conventions.